Tên bài hát: Công Đi Hướng Bắc | 公子向北走
Trình bày: Lý Xuân Hoa | 李春花
Vietsub|Design|Encode|…: JuLy
——————————————————————-
Chúc Các Cậu Nghe Nhạc Vui Vẻ
—————————————————————–
If you have any copyright issues on video, please contact us:
Ouwymeow@gmail.com

source: https://dahek.net

Nghe thêm ca khúc Nhạc Xuân: https://dahek.net/category/nhac-xuan

40 Replies to “[Vietsub] Công Tử Đi Hướng Bắc – Lý Xuân Hoa | 公子向北走 – 李春花”

  1. Nghe bài này giọng minion hát nhanh vui vl nhưng ko biết nghĩa chạy qua đây mới biết bài này hay và cảm xúc như nào, thấy đau lòng thay cô gái luôn.

  2. Biết bao nhiêu bài đau thương. Tự nhiên nghe bài này rơi nước mắt. Thương người lắm nhưng ngoài buông bỏ, em chẳng còn cách nào khác

  3. để tốc độ video ở x1,5 giai điệu sẽ dễ nghe hơn so với để bình thường, còn để bình thường thì đúng là hơi kén thật. mn thử mà xem

  4. Đều đặn mỗi ngày mình đều bật bài hát này lên và sau đó lặng yên ngồi nghe. Cô gái trong bài hát dường như là buộc lòng phải quay lưng lại vs người mình yêu. Còn mình ???Mình vật lộn trong suy nghĩ có nên đối mặt vs đoạn tình cảm của anh ấy không. Mình không biết nữa. Mình không biết thế nào mới là tốt cho mọi bên. Mình chỉ ước giá như trái tim mình làm bằng sắt đá thì sẽ tốt hơn có phải không? Giá như mọi chuyện chỉ cần dùng cái đầu để giải quyết thì sẽ nhẹ nhõm hơn.

  5. 小女子不才 未得公子青睞

    Xiǎo nǚzǐ bù cái wèi dé gōngzǐ qīnglài

    擾公子良久 公子勿怪

    rǎo gōngzǐ liángjiǔ gōngzǐ wùguài

    公子向北走 小女子向南瞧

    gōngzǐ xiàng běi zǒu xiǎo nǚzǐ xiàng nán qiáo

    此生就此別過了 難以忘懷

    cǐshēng jiùcǐ biéguòle nányǐ wànghuái

    願你三冬暖 願你春不寒

    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán

    願你天黑有燈 下雨有傘

    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn

    願你善其身 願你遇良人

    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén

    暖色浮餘生 有好人相伴

    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn

    所有愛慕之意 止於唇齒間

    suǒyǒu àimù zhī yì zhǐ yú chúnchǐ jiān

    掩於歲月 匿於將來 與君今生無緣

    yǎn yú suìyuè nì yú jiānglái yǔ jūn jīnshēng wúyuán

    請無需掛念 雨打芭蕉 無可無奈

    qǐng wúxū guàniàn yǔ dǎ bājiāo wú kě wúnài

    願你三冬暖 願你春不寒

    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán

    願你天黑有燈 下雨有傘

    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn

    願你善其身 願你遇良人

    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén

    暖色浮餘生 有好人相伴

    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn

    願你三冬暖 願你春不寒

    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán

    願你天黑有燈 下雨有傘

    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn

    願你善其身 願你遇良人

    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén

    暖色浮餘生 有好人相伴

    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn

    小女子不才 未得公子青睞

    xiǎo nǚzǐ bù cái wèi dé gōngzǐ qīnglài

    擾公子良久 公子 勿怪

    rǎo gōngzǐ liángjiǔ gōngzǐ wùguài

  6. vài lần đầu nghe chỉ nghe lướt qua ko đọc sub giờ vô tình ngồi nghe kĩ lại buồn muốn chết. Nghe nhạc có vẻ cũng vui tươi mà TẠI SAO ?? TẠI SAO ?? Yêu đơn phương thực sự rất đau !! Mong rằng cô gái ấy cuối cùng sẽ tìm được hạnh phúc đích thực !! Thanks ad đã sub ạ

  7. Xiǎo nǚzǐ bù cái

    Wèi dé gōngzǐ qīnglài

    Rǎo gōngzǐ liángjiǔ

    Gōngzǐ wùguài

    Gōngzǐ xiàng běi zǒu

    Xiǎo nǚzǐ xiàng nán qiáo

    Cǐshēng jiùcǐ biéguòle

    Nányǐ wànghuái

    Yuàn nǐ sān dōng nuǎn

    Yuàn nǐ chūn bù hán

    Yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng

    Xià yǔ yǒu sǎn

    Yuàn nǐ shàn qí shēn

    Yuàn nǐ yù liáng rén

    Nuǎnsè fú yúshēng

    Yǒu hǎorén xiāngbàn

    Suǒyǒu àimù zhī yì

    Zhǐ yú chúnchǐ jiān

    Yǎn yú suìyuè

    Nì yú jiānglái

    Yǔ jūn jīnshēng wúyuán

    Qǐng wúxū guàniàn

    Yǔ dǎ bājiāo

    Wú kě wúnài

    Yuàn nǐ sān dōng nuǎn

    Yuàn nǐ chūn bù hán

    Yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng

    Xià yǔ yǒu sǎn

    Yuàn nǐ shàn qí shēn

    Yuàn nǐ yù liáng rén

    Nuǎnsè fú yúshēng

    Yǒu hǎorén xiāngbàn

    Yuàn nǐ sān dōng nuǎn

    Yuàn nǐ chūn bù hán

    Yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng

    Xià yǔ yǒu sǎn

    Yuàn nǐ shàn qí shēn

    Yuàn nǐ yù liáng rén

    Nuǎnsè fú yúshēng

    Yǒu hǎorén xiāngbàn

    Xiǎo nǚzǐ bù cái

    Wèi dé gōngzǐ qīnglài

    Rǎo gōngzǐ liángjiǔ

    Gōngzǐ

    Wùguài

  8. Đoạn:- "Tất cả ái mộ của bản thân
    Chôn giấu giữa răng môi
    Vùi lấp theo năm tháng
    Mãi mãi đến về sau
    Cùng chàng kiếp này vô duyên
    Xin đừng mong nhớ làm gì"
    Nghe mà hợp tâm trạng quá ??

  9. Sự đau khổ của 1 nữ tử yêu 1 người khong yêu mình và dù vậy vẫn nguyện cho mọi điều tốt đẹp đến với người đó. Đây là 1 cô nương lương thiện nhưng chưa may mắn tìm được người công tử của cô ấy.

  10. Tiểu nữ tử bất tài
    Không được công tử ưu ái
    Phiền công tử đã lâu
    Công tử không trách mắng
    Công tử đi hướng bắc
    Tiểu nữ nhìn hướng nam.
    Đời này khó trùng phùng
    Lòng này cũng khó lãng quên.
    Nguyện cho chàng mùa đông ấm áp
    Nguyện cho chàng mùa xuân không hàn
    Nguyện cho chàng đêm tối có đèn soi lối
    Khi mưa có ô che
    Nguyện cho chàng luôn lương thiện
    Nguyện cho chàng sớm tương ngộ lương duyên
    Sống hạnh phúc bách niên
    Và có quý nhân bầu bạn.
    Tiểu nữ tử bất tài
    Không được công tử ưu ái
    Làm phiền công tử đã lâu
    Công tử xin đừng trách…
    Công tử đi hướng Bắc
    Tiểu nữ nhìn hướng nam..

  11. "Tiểu nữ tử bất tài
    Không được công tử ưu ái
    Phiền công tử đã lâu
    Xin công tử chớ trách…"
    "Nguyện… " làm mình nhớ đến câu "Người ta thường chết vì nhau rất dễ nhưng sống vì nhau thì rất khó." Đúng là không dứt ra được, cũng nguyện không muốn dứt ra.

  12. nghe như kiểu tiểu nữ gả vào nhà công tử làm thiếp vậy. lúc đầu đc sủng sau đó thê vào cửa thì mất sủng ý

  13. Công tử đi hướng Bắc, ta ngoảnh mặt về hướng Nam.
    Lòng ta đau như cắt, ta dẫu muốn quên nhưng vẫn tham lam nhớ về người.
    Ta mong người bình an hết đời, mong người giữ lấy thiện tâm, mong người gặp lại người yêu, mong người có người tốt bên cạnh.
    Tiểu nữ tử bất tài ,xin công tử chớ trách!!!!

  14. 小女子不才 未得公子青睞
    Xiǎo nǚzǐ bù cái wèi dé gōngzǐ qīnglài
    擾公子良久 公子勿怪
    rǎo gōngzǐ liángjiǔ gōngzǐ wùguài
    公子向北走 小女子向南瞧
    gōngzǐ xiàng běi zǒu xiǎo nǚzǐ xiàng nán qiáo
    此生就此別過了 難以忘懷
    cǐshēng jiùcǐ biéguòle nányǐ wànghuái
    願你三冬暖 願你春不寒
    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán
    願你天黑有燈 下雨有傘
    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn
    願你善其身 願你遇良人
    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén
    暖色浮餘生 有好人相伴
    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn
    所有愛慕之意 止於唇齒間
    suǒyǒu àimù zhī yì zhǐ yú chúnchǐ jiān
    掩於歲月 匿於將來 與君今生無緣
    yǎn yú suìyuè nì yú jiānglái yǔ jūn jīnshēng wúyuán
    請無需掛念 雨打芭蕉 無可無奈
    qǐng wúxū guàniàn yǔ dǎ bājiāo wú kě wúnài
    願你三冬暖 願你春不寒
    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán
    願你天黑有燈 下雨有傘
    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn
    願你善其身 願你遇良人
    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén
    暖色浮餘生 有好人相伴
    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn
    願你三冬暖 願你春不寒
    yuàn nǐ sān dōng nuǎn yuàn nǐ chūn bù hán
    願你天黑有燈 下雨有傘
    yuàn nǐ tiān hēi yǒu dēng xià yǔ yǒu sǎn
    願你善其身 願你遇良人
    yuàn nǐ shàn qí shēn yuàn nǐ yù liáng rén
    暖色浮餘生 有好人相伴
    nuǎnsè fú yúshēng yǒu hǎorén xiāngbàn
    小女子不才 未得公子青睞
    xiǎo nǚzǐ bù cái wèi dé gōngzǐ qīnglài
    擾公子良久 公子 勿怪
    rǎo gōngzǐ liángjiǔ gōngzǐ wùguài

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *